Spring naar content

Unesco cities of literature kettinggedicht

dit zijn wachtende dagen ik heb een weckpot laten vallen wat een klap

schel rode granaatappelpitjes azuur geruis bastonen en dissonanten braken uit

en uit het glas rolden over de koude tegels onder keukenkastjes tafels stoelen

 

thir are taigelt days am alwiss greenin fur the sweetie-bottle archive

pleepsit cubes o cramassie an blaw the streaks o seelent humbugs haudit

thair ahint the coontertap unbrakkin safe frae sakeless haunds

 

창문 커튼 사이로, 깃발을 흔들며 들어오는 아침 햇살

푸른 빛이 떠난 지 오랜 식탁에 기대앉아

내 눈빛에 달아오르는 빵을 바라보다,

차가웠던 지난밤 꿈을 떠올린다

 

Morning wakes between days, stuttered reminders shaking dust from this stale time.

Either the window or the sky is cracked, birdsong leaking the glass. Outside the city is

shedding night from the bark. I am tired of my throat, of signs, of sleep.

 

мы все время чего-то ждем  встреч или расставаний  тепла или прохлады  путешествий или возвращения

мой рыжий кот ловит пылинки танцующие в лучах солнца  на моей ладони капля крови  зерном граната

утро раскалывается пополам до боли знакомой мелодией телефона

 

these are waiting days I dropped a weck jar what a bang

shrill red pomegranate seeds azure rustle bass tones and dissonants broke out

and out of the glass rolled over the cold tiles under kitchen cabinets tables chairs

 

these are muddled days I’m always longing for the sweetie-jar archive

screeching cubes of crimson and blue the stripes of silent humbugs held

there behind the countertop unbreaking safe from careless hands

 

between the curtained windows the morning sun flags its way in

leaning against a table its blue shade long gone

I stare at the bread heating up from my gaze

reminded of last night’s cold dream

 

Morning wakes between days, stuttered reminders shaking dust from this stale time.

Either the window or the sky is cracked, birdsong leaking the glass. Outside the city is

shedding night from the bark. I am tired of my throat, of signs, of sleep.

 

we are always waiting for something either for an encounter or parting for warmth or chill for voyages or arrivals

my red cat is hunting the specks of dust dancing in the sun there is a pomegranate seed of blood on my palm

the painfully familiar phone tune is splitting the morning

1. Utrecht

Utrecht UNESCO City of Literature viert World Poetry Day (21 maart) met de aftrap van een internationaal kettinggedicht. Aanstormend dichttalent Yentl van Stokkum schreef de eerste drie versregels. Elke 21e van de volgende maand zal een dichter uit een van 39 UNESCO Cities of Literature verder schrijven. 

Het gedicht reist de hele wereld rond. Maar het komt elke maand in Utrecht terug, want dan onthullen we het nieuwste deel van het gedicht en stellen we de dichter en de stad waar hij/zij uit afkomstig is voor. Hou de hashtag #WPDUtrecht in de gaten en volg Utrecht City of Literature op sociale media om mee te lezen (Twitter: @UtrechtCitofLit, Instagram: utrechtcityofliterature, Facebook: @UtrechtCityofLiterature).

Dichters uit de volgende Cities of Literature doen mee: Wonju (Zuid-Korea), Durban (Zuid-Afrika), Odessa (Oekraïne), Heidelberg (Duitsland), Edinburgh (Schotland), Dunedin (Nieuw-Zeeland), Ulyanovsk (Wit- Rusland), Melbourne (Australië), Manchester (VK), Bucheon (Zuid-Korea), Nottingham, (VK).

Inwoners van de 39 Cities of Literature spreken honderden talen. Het kettinggedicht is daarom automatisch een poëtisch onderzoek naar meertaligheid en meerstemmigheid. Wat gebeurt er als dichters uit verschillende culturen op elkaar reageren, wat raakt er ‘lost in translation’, maar vooral ook: wat ontstaat er als we goed naar elkaar luisteren. Met een audio-opnames van de dichters verbinden we woorden en tekens aan klanken.

De worden nieuwste versregels worden elke maand naar het Engels vertaald door een vertaler uit dezelfde City of Literature. Zo kunnen dichters en lezers elkaar vinden in een gemeenschappelijke taal. De Utrechtse dichter Mia You neemt de vertaling van de eerste drie regels voor haar rekening.

Utrecht is sinds 2017 UNESCO City of Literature en maakt daarmee deel uit van een wereldwijd netwerk van UNESCO Creative Cities. UNESCO heeft in 1999 World Poetry Day in het leven geroepen om talige diversiteit te ondersteunen door middel van poëtische expressie. Het kettinggedicht maakt deel uit van allerlei poëtische acties die wereldwijd door het UNESCO netwerk opgezet worden.

Beluister hier naar de audio-opnames van de gedichten.